Idővonal
Megjelenik a játék, és hozzá nem sokkal később egy másik csapat által – a mesterséges intelligencia (MI) segítségét igénybe véve – a "gépi" fordítás.
Ez utóbbi szomorú hibái miatt határozott úgy 4 fordító, hogy ezt mindenképpen orvosolni kell, ezért nekiláttak szervezni a csapatot, ami képes tenni azért, hogy a magyar játékosok olyan magyarítást kapjanak, ami miatt senkinek nem kell szégyenkezni.
Egy maroknyi (egészen pontosan 9) elkötelezett ember összefogásából megalakul a fordítás feladatát magára vállaló "tömörülés" Kardparti Kézműves Kör néven.
Megtörténik a nagy bejelentés: Alfira dalának, A hajnal keservének magyar változatával közhírré tétetik, hogy lesznek, akik készek tenni egy minőségi magyarítás elkészültéért, olyanért, amit a játék megérdemel.
Javában folyik a szótár építése, valamint a fordítást lehetővé tévő, a játékban szereplő szövegek között számunkra is kontextust teremtő eszköz fejlesztése.
Nagyszerű önkéntesekkel bővül a csapat, immár 16-an állnak csatasorban, hogy végül térdre kényszerítsék és legyőzzék minden behemót legnagyszerűbbikét.
Elkészül a második, magyar nyelven felénekelt dal, a Hív a folyó (Down By The River), és elindul a KKK* hivatalos honlapja.
Felkerül a második dal Youtube-ra, továbbá elkezdődnek a harmadik dal szövegének fordítási munkálatai.
Közben szépen gyarapszik a szótár, és finisbe ér a fordítói felület, valamint szoftver fejlesztése. Mindezekkel egy időben elindul a KKK* hivatalos Insta-fiókja is.
Elkészül a fordítók munkáját támogató Discord szótár-bot, amely a "VocaBOT" névre hallgat, továbbá bejelentésre kerül a harmadik dal.
Elkészül, valamint felkerül Youtube-ra a harmadik dal (a Baldúrán dala (Balduran's Song)), továbbá elkezdődnek a negyedik dal szövegének fordítási munkálatai.
Elkészül az érdemi fordítás megkezdését lehetővé tévő webapp, a belső körben csak szép magyarsággal "kontextus-tool"-nak becézett, Magyarító Műhely nevű online felület. Ezzel - az ünnepek alatt végre - kezdetét veszi a játék szövegeinek 76%-át adó párbeszédfolyamok és "one-liner"-ök (azaz "egysorosok") fordítása.
A párbeszédfolyamok fordítása közben készül a küldetésnaplók szövegeinek fordítható formában történő kiköpését végző eszköz, valamint folyamatos a küldetések szövegeinek összeállítása a leendő fordítási folyamathoz.
Elkészül a küldetésnapló-folyamokat előállítani képes eszköz, amelynek köszönhetően immár ezek a folyamok is bekerülhetnek a "kontextus-tool"-ba. Továbbá kezdetét veszi a küldetésnaplók fordítása.
Felkerül Youtube-ra a negyedik, az "Élni akarok" (angolul: 'I Want To Live') címet viselő dal duettben előadott feldolgozása is. Ezzel egyidőben kezdetét veszi a következő dal szövegének fordítása.
Újabb lelkes tagokkal bővül a csapat.
A fordítási munkálatokkal elérjük az első nagy mérföldkövet, a 10%-ot!
Már 12,5%-nál járunk.
Újabb nagyobb mennyiségű szövegen küzdöttük át magunkat: immár 15%-nál vagyunk.
Miközben a Kardparti Kézműves Kör az első születésnapját ünnepli, darcára a nyári vakációknak és pihenéssel töltött időknek, a csapat elér a projekt készültségének egyhatodáig!
Közben készül az ötödik dal, amelynek mibenléte legyen meglepetés – egyelőre ;)
Hogy a magyarítás mielőbb a rajongókhoz kerülhessen, hogy a KKK a soraiban tudhasson minél több segítő kezet, a Kézművesek toborzásba kezdenek.